Название: Смотри на Ребекку
Фэндом: кроссовер, ПКМ/Планкетт&Маклейн
Рейтинг: R
Пейринг: Ребекка/Норрингтон (1 часть), Ребекка/Бекетт (2 часть)
От автора: я редко люблю героинь. Исключения могу сосчитать по пальцам, зато если героиня мне нравится, то я от нее без ума. Одна из таких – Ребекка Гибсон из «Планкетт&Маклейн», ее «На нас напали разбойники. Я почти прогнала их прочь» и «У вас дурно пахнет изо рта».

http://static.diary.ru/userdir/6/2/6/8/626861/29375213.jpg

[-      Вы не джентльмен? Джентльмен не будет так смотреть на даму в обществе.
-      Я джентльмен.
-      Какой стыд.
(«Планкетт&Маклейн»)]

Часть 1.

Когда они встретились впервые, она сказала:

-           Я видела, как вы смотрели на меня у Рочестера.

Он открыл рот, чтобы оправдаться или принести извинения, но она остановила его жестом и улыбнулась.

-           Меня зовут Ребекка Гибсон. Я племянница лорда Гибсона.

В то время ее только начали вывозить в свет. Она была невинна, но не была проста ни одной минуты своей жизни, - может быть, она много читала, может быть, внимательно слушала разговоры людей, умудренных опытом. С первых минут в обществе она была особенно внимательна к мужчинам, но строга и требовательна. Ее было несложно обмануть, но ни у кого не возникало такого желания.

Такой ее увидел лейтенант Норрингтон незадолго до назначения в Новый Свет. Обольстительным ребенком, который ничем не выдает своего любопытства и своих желаний.

-       Не завидую тому бедняге, которому она достанется, - сказал ему знакомый лейтенант, повествуя о новых поступлениях в общество. – Она холодна, как лед, к тому же, - ты заметил? – у нее глаза слегка косят.

Норрингтон не поверил. За несколько месяцев в море он привык пристально вглядываться вдаль, поэтому, забыв о приличиях, внимательно созерцал ее через весь зал. Она не подала виду, но заметила все, - каждый взгляд, всякое слово.

-     Я не холодна. Я просто хочу, - сказала она ему за пару мгновений до окончания танца, - продать себя как можно дороже.

Норрингтон задумался и едва не забыл поклон.

-       Так дорого, что никто из известных мне джентльменов не потянет такую цену, - добавила она, глубоко приседая и глядя в пол.

-             Вы не хотите замуж? – просто спросил Норрингтон.

Она выпрямилась и ответила с неожиданной силой и горячностью:

-             Хочу! Но я хочу избежать нежелательных предложений. Я не настолько не люблю знакомых мужчин, чтобы наслаждаться, отказывая им.

Она быстро развернулась и ушла. Он хотел последовать за ней, но увидел, что она взяла под руку своего дядю, лорда Гибсона, и замерла в кругу его старых скучных друзей, - она склонила голову медленным, преисполненным внимательного почтения жестом, и слушала стариковское брюзжание. Норрингтон отошел к стене, в тень, и задумался, не о его ли возможном предложении она говорила. В задумчивости он любовался изгибом ее шеи и высокой, величественной прической, в которую были убраны ее волосы.

Рано или поздно он женится, но он ведь не девочка, чтобы ждать всю жизнь большой любви. Ребекка Гибсон была больше, чем хороша. Она обладала проницательным умом и непростым характером, была милосердна, но решительна. Однажды она укрепит свое сердце и научится быть жестокой, - забудет, как жалеть тех, кто этого не заслуживает. Наконец, в ней не было бледности и худобы, свойственной молодым женщинам.

-       Дитя моё, у вас щечки, как яблочки! – воскликнула мадам Дарси, богатейшая женщина в Англии, и заключила Ребекку в дружеские объятия. Норрингтон смутился, потому что тоже любил ее розовые щечки, но его смущения никто не заметил.

Они много танцевали, но никогда не виделись наедине. Они часто встречались в гостях, но за все время он ни разу не навестил ее в доме дяди.

-            Я знаю вас лучше, чем вы думаете, - с улыбкой сказала она ему во время одного из танцев. – Вы мечтаете о Новом Свете.

-            Я мечтаю о хорошей карьере, - с чувством легкого превосходства ответил Норрингтон. – Вы еще дитя и настроены романтично.

Она взглянула на него с укором и улыбнулась еще шире.

-         Нет, вы мечтаете о Новом Свете, - повторила она. – Вы знаете - вам не сделать здесь карьеру, а на войне так просто умереть….

Они разошлись в танце, и она, проходя в другой конец шеренги танцующих, не сводила с него насмешливых, холодных глаз.

-            Мы же не хотим, чтобы вы умерли? А Новый Свет – это честный путь к карьере без лишнего риска, - произнесла она, когда они сошлись снова. – И это путь прочь отсюда.

-     Вы меня выпроваживаете в Новый Свет? – спросил Норрингтон, стараясь держаться непринужденного, шутливого тона.

-             Вы знаете, - загадочно ответила она. – Вы и сами думали об этом.

Она была коварна. Теперь, стоило ему подумать о карьере или о Новом Свете, - он вспоминал о ней. О ее сдержанном строгом кокетстве, и о том, как интригующе ей удается быть себе на уме. О ее румяных щеках, темных волосах и серьезных глазах, от которых голова всегда начинала немного кружиться. Он вспоминал так же о ее губах, груди и шее. Он вспоминал ее полностью. Постоянно.

-            Я пригласила вас, - сказала она ему в последний вечер, - чтобы разрешить двусмысленность, в которой мы с вами пребываем.

Они спрятались за тяжелой ширмой, в кладовке, но Норрингтон был почему-то уверен, что все будет в рамках допустимого. В кладовке было слишком тесно, чтобы они оба могли стоять, и она присела на край большого кованого сундука, накрытого ковром.

-            Я бы взяла вас себе, - произнесла она, - но однажды вы встретите другую, и оставите меня.

Норрингтон вымученно улыбнулся.

-              Я думал, это мне решать.

Они надолго замолчали.

-              Прошу вас, не вздумайте завтра утром, перед отплытием в Новый Свет, явиться к моему дяде просить моей руки, - сказала она. – Он может согласиться. Но, что хуже всего, я тоже могу согласиться.

Норрингтон старался не смотреть на нее, но смотреть в пол было так же мучительно.

-         Разрешите мне поцеловать вас напоследок, мистер Норрингтон, - произнесла она так, словно просила подать ей руку. – Сжальтесь надо мной.

Не дожидаясь ответа, она привстала на цыпочки, опустила ладонь на его плечо, - жест настолько невесомый, что он его даже не почувствовал, - и коснулась его губ своими. Ее губы были прохладными, от ее лица едва заметно пахло пудрой.

Он думал о ней по пути в Новый Свет. Из Нового Света он писал ей письма с объяснениями в любви и различными вариантами  предложения руки и сердца, его стол был завлен ими, но он не отправил ни одного. У него была масса объяснений, почему он не взял  ее с собой в качестве жены, и среди них то, что он выполнял ее просьбу и боялся навлечь ее неудовольствие, стояло на последнем месте. Единственное, в чем он себе не признавался, так это в том, что испытывал необъяснимый страх перед Ребеккой Гибсон.

Но в этих далёких жарких краях прохлада, которая исходила от нее, казалась глотком воды в пустыне. Иногда он думал о том, каким было бы их совместное жилище. Он ничего не хотел так сильно, как погрузиться в молчание, сидя подле нее, или уснуть у нее на коленях. Прошло много времени, но он приходил в ярость от мысли, что она, наверное, уже замужем. Что вынашивает и рожает не его детей. Он вспоминал ее слова о другой женщине и спрашивал себя, как можно было быть таким идиотом и поверить капризам глупой девчонки вместо того, чтобы доверять силе собственной любви.

А у губернатора Ямайки подрастала дочь. Непосредственное, веселое дитя, обожающее приключения, своего доброго отца и  шумную толпу своих маленьких друзей. Яркий южный цветок, ничем не похожий на любовь его молодости. Как-то раз, вспоминая о Ребекке, он взглянул на это прелестное создание, и ему показалось, что он катится навстречу своей гибели.

-    Мисс Элизабет, - чуть взволнованно произносил он, появляясь на их пороге, и смущенно улыбался.

-    Мистер Норрингтон! – радостно восклицала Элизабет и приветливо кланялась.

Норрингтону казалось, что она всякий раз хочет взять его за руку и проводить в дом. Всякий раз ему казалось, что момент для счастья упущен.

~~~~~~~~~~~~~~~
the end первой части

Отредактировано Доджесс (2008-03-17 17:01:12)